Anonymous said: In the Let It Go Dovahzul version, how is the line "Kos fin kul mon zu'u alun lost wah kos", or in the original verss@ion "Be the good girl you always have to be", sung?
Here, “zu’u” should be pronounced as one syllable (like “zoo”). That way the syllables of each word should match with the English verse.
Anonymous said: Is there no direct translation for the words "let it go"? or did you use "to the sky" for a reason?
Correct, there is no direct translation for “let it go.” I felt “to the sky” was an adequate equivalent for the dragon language, where “sky” would be associated with things like freedom, inner strength, not being weighed down, etc.
Anonymous said: Why is the site not working for me I am on an iOS and it says that the website is not online but I can surf a snapshot of it I really badly want to translate words this is my number one site for dovahzul and It isn't working!
Sorry you are unable to connect! I will be able to better help you if you reach me at firstname.lastname@example.org.